La Banda dei Bandi: Lesen & übersetzen

ZeLTlectio. School of Literary Translation

25.05.2025

© ZeLT, Foto: Markus Denicoló

Weiterbildungsangebot für das Übersetzen von Literatur in der Europaregion Tirol-Südtirol-Trentino, organisiert von ZeLT. Europäisches Zentrum für Literatur und Übersetzung und Cusanus Akademie.

Am 28.05.2025 findet um 18:00 Uhr online ein Infotreffen statt (deutsch, italienisch, ladinisch), um Fragen und Möglichkeiten von Stipendien und Zuschüssen zur Abdeckung der Teilnahmekosten zu klären. Anmeldung über diesen Link

In Zeiten, in denen das maschinelle Übersetzen zunehmend an Bedeutung gewinnt und die Tech-Industrie reibungslose Verständigung und beträchtlichen Zeitgewinn verspricht, braucht es ein klares Bekenntnis: künstlerische Intelligenz lässt sich nicht durch künstliche Intelligenz ersetzen. Was zwischen den Zeilen von Literatur transportiert wird, sind nicht Informationen, sondern kreative Prozesse, die sich weder beim Schreiben noch beim Übersetzen durch Algorithmen erzeugen lassen.

ZeLT. Europäisches Zentrum für Literatur und Übersetzung bemüht sich seit seiner Gründung um eine Sensibilisierung dessen, was Literaturübersetzung leistet und ist überzeugt, dass es kein besseres Werkzeug gibt, um sprachliche Nuancen unterscheiden und also kulturelle Unterschiede differenzieren und verstehen zu lernen. Kompetenzen, deren wir gerade heute für einen zivilisierten Umgang miteinander so dringend benötigen.
Wie ließe sich sprachliche und kulturelle Kompetenz anschaulicher und vielfältiger vermitteln als über die Inhalte und Sprechweisen der Literatur? Und wie ließe sich über Literatur spannender, detailgenauer und erkenntnisreicher sprechen als über den Filter der Übersetzung, über Praxis und Theorie der Übersetzung von Literatur?

Mit ZeLTlectio. School of Literary Translation begründet ZeLT in Zusammenarbeit mit Cusanus Akademie ein neues Bildungsangebot im Bereich Transkulturelle Kommunikation und verortet es in Brixen, im Herzen der Europaregion Tirol-Südtirol-Trentino, die sich an der Schnittstelle zweier großer Kultur- und Sprachräume, dem deutschsprachigen und dem italienisch- bzw. rätoromanischen Raum, dafür prädestiniert.

Der Lehrgang wird parallel für die Sprachkombinationen
Deutsch -> Italienisch,
Italienisch -> Deutsch,
Ladinisch <-> Deutsch bzw. Italienisch
in Präsenz, mit zusätzlichen Mentoring-Einheiten online angeboten. Integraler Bestandteil des Unterrichts sind neben den jeweiligen Unterrichtseinheiten der Klassen mit Deutsch, Italienisch bzw. Ladinisch als Unterrichtssprache ein sprachenübergreifendes Angebot an Vorträgen und Diskussionsveranstaltungen. 

Die Teilnehmer:innen vertiefen anhand der gemeinsamen Lektüre und anschließenden Übersetzung eines Werkes ihre Sprach- und Literaturkenntnisse und erweitern damit ihr Curriculum, nicht zuletzt durch die abschließende Veröffentlichung einer Publikation unter ihrem Namen. Sie werden für eine Laufbahn als qualifizierte Übersetzer:innen und Kulturvermittlerinnen vorbereitet, mit vielfältigen Berufsmöglichkeiten auf dem lokalen und internationalen Arbeitsmarkt.

Noch Fragen?
Gerne beantworten wir diese am 28. Mai um 18 Uhr online bei unserer Info-Veranstaltung ZeLTlectio_Q&A oder auch per Telefon oder Email: ZeLT. Europäisches Zentrum für Literatur und Übersetzung, lectio@zelt-lab.eu, +39 333 48 03 530.
Projektleitung: Alma Vallazza, Konzept und Organisation: Maria C. Hilber, Matthias Oberbacher, Patrizia Ruth Pancaldi, Donatella Trevisan, Rut Bernardi, Ingrid Runggaldier.

SHARE
//